Quelles sont les marques de voitures étrangères?
Les 10 voitures étrangères que l’on aimerait voir en Europe (diaporama)
- DS 6 (Chine)
- Hyundai Sonata (Etats-Unis)
- Dodge Challenger SRT Demon (Etats-Unis)
- Ford Mustang Shelby (Etats-Unis)
- Renault Kwid (Inde, Sri-Lanka…)
- Lada Vesta Sport (Russie)
- Jeep Gladiator (Etats-Unis)
- Peugeot 308 Sedan (Chine)
Quels sont les meilleurs marques de voiture?
Toyota, toujours en tête dans les meilleures marques de voitures.
Est-ce que l’interdiction de faire usage de marques étrangers?
En effet, l’interdiction de faire usage de marques constituées de termes étrangers ne semble pas se limiter aux seules marques dont les entités et entreprises concernées sont titulaires, mais s’étend à l’emploi de toutes les marques.
Est-ce que ce n’est pas une obligation de traduire une marque étrangère en français?
Il ne s’agit cependant pas d’une interdiction de déposer ou d’utiliser des termes étrangers comme marques, ni d’une obligation de traduire toute marque « étrangère » en français. Mais cette obligation de traduction s’impose pour les « mentions et messages » en langue étrangère, lorsque ceux-ci sont « enregistrés avec » la marque.
Quels sont les termes étrangers de la marque?
8 A l’inverse, tous les termes étrangers constituant la marque ne doivent pas obligatoirement être traduits, mais uniquement ceux qui constituent des indications descriptives ou génériques se rapportant aux produits ou services, et ceux qui constituent des slogans publicitaires.
Est-ce que la traduction pourrait ruiner la marque en langue étrangère?
La traduction dans un tel cas pourrait venir ruiner l’effet commercial de la marque en la dévalorisant ou en la ridiculisant, ce qui serait gravement préjudiciable aux intérêts de l’exploitant de la marque. La seule solution sera alors de s’abstenir d’employer le message ou la mention en langue étrangère.